Chinese bloggers, media resurrect 1942 racist US Army booklet, “How to Spot a Jap”

Two panels from a 1942 US Army training booklet drawn by famous cartoonist Milton Caniff, "How to Spot a Jap."

Racist caricatures of Japanese were common during World War II, with even Bugs Bunny getting into the act in a cartoon, and a young Theodore Geisel — Dr. Suess to decades of American kids — contributing his share of racist stereotypes. These images, though despicable, are somewhat understandable because of the long history of racism against people of color in the U.S., and in particular the decades of “Yellow Peril” hysteria that had been building before the war. There was context for racial stereotypes, no matter how wrong and unjust.

The attack on Pearl Harbor lit a tinderbox of racial hatred that was ready to burst into flame, and one of the results was the imprisonment of 120,000 people of Japanese descent in American concentration camps.

Even Dr. Suess got into the act with racist caricatures during WWII.Another was the proliferation and propagation of racist stereotypes.

One incredible example is a training booklet published by the U.S. Army titled “How to Spot a Jap,” which was drawn by one of the most acclaimed comic artists of the time, Milton Caniff. Caniff drew a popular comic strip called “Terry and the Pirates,” about an American adventurer fighting pirates in “the Orient.” The settings for his strip were a natuiral fit for the Army to hire Caniff to illustrate the differences between the enemy Japanese and our allies, the Chinese.

The booklet makes outrageous claims comparing a Chinese man against a Japanese man, such as the Chinese “is about the size of an average American: (the Japanese) is shorter and looks as if his legs are directly joined to his chest!” “The Chinese strides… the Jap shuffles (but may be clever enough to fake the stride).” “(Chinese) eyes are set like any European’s or American’s– but have a marked squint… (The Japanese) has eyes slanted toward his nose.”

These expressions of racism, as ridiculous as they seem today, were produced (I hope) in the name of patriotism, which doesn’t excuse their ugliness but does explain their existence.

Unfortunately, because many of these images are available today on the Internet, they’re being resurrected, without their original context, and by a surprising group: bloggers in China. The Global Times, a state-owned English-language daily based in Beijing, reported yesterday on a disturbing phenomenon with an equally disturbing tone of gleeful agreement: Chinese websites passing around the Milton Caniff booklet and stirring up “a nationalistic and racist buzz among some Chinese online users about the differences between the two historic enemies.” Continue reading

Is the Wonton font a racial stereotype?

The logo for the Asia Food Fest in Austin, TX uses the Wonton font, which I think is a stereotype.Can a font express a racial stereotype?

I know I’m climbing on my soap box and risking being called over-sensitive and too p.c. But when I noticed a promo on Facebook this morning for the Asia Food Fest in Austin, Texas, and saw the logo for the event, my stomach clenched just a little bit. The words were spelled out in the “Wonton” font, the curvy, pointy — shall I say, “slanty” — lettering that I associate with a lifetime of Asian racial caricatures.

I hate it when non-Asians use it as a way of appearing “Asian,” and I’m disappointed when Asians use it thinking that non-Asians will identify with it. Austin’s Asia Food Fest, which I’m sure is a wonderful event, is organized by the Texas Asian Chamber of Commerce, Texas Culinary Academy, and SATAY Restaurant (one of my favorite restaurants anywhere, and one I visited every year for a decade when I attended the South By Southwest music festival), so it’s not a phony, faux-Asian affair. Here’s how the Fest was started, from its About page:

Dr. Foo Swasdee, owner of SATAY Restaurant, founded the ASIA Food Fest in 2006 to educate people about Asian ingredients, food, and cooking. As Austin Asian population grows (doubling every 10 years), the more choices Austin Asian Food Lovers have to choose from!

But the logo still bummed me out, so I tried to reason my reaction out internally.

When I see the font, I hear the words spoken in my head in the sing-songy “ching chong” sound that I grew up hearing in racist chants, like when white kids taunted me in school, and told me to “go home” or “go back to China” (they never said go back to Japan, which would actually have been correct, since I was born in Tokyo).

World War II-era racist sign about Japanese, using the Wonton font. I think of words in anti-Asian or anti-Japanese signs. I see Wonton and I see the words “Jap,” “Nip,” “Chink,” “gook,” “slope.” I can’t help it. In my experience, the font has been associated too often with racism aimed at me.

Which is not to say it’s always racist. Wonton’s used all over the place, and a lot of times I zone it out. Chinese takeout boxes often have something written in the font. Many Asian restaurants (with old signs and menus) still use it. But then some old-timer Asian groceries still say ‘Oriental” too. We allow for that, but as we move forward we expect those uses to fade.

Times change, right? Continue reading

Next up on visualizAsian.com: Tamlyn Tomita, leading lady of AAPIs in Hollywood

Tamlyn TomitaErin and I are taking September off from doing interviews for visualizAsian.com, our series of live conversations with leading Asian American Pacific Islanders. But we’re kicking off October with a star: Tamlyn Tomita, whose inspirational career as an actor spans movies, television and the stage, and whose leadership and activism spans the Japanese American and Asian American Pacific Islander communities.

Our conversation with Tamlyn Tomita will be on Tuesday, October 6 at 6 pm Pacific Time (7 pm MT, 8 pm CT and 9 pm ET) is archived as an MP3 and is available for download for a limited time.

When we thought of starting visualizAsian.com, Tamlyn was the first person we thought of to interview, because of her prominence and passion, and because we’d met her on the set of “Only the Brave,” Lane Nishikawa’s powerful movie about the Japanese American soldiers of the 100th Battalion/442nd Regimental Combat Team.

She was funny, approachable, salty and very real. I have a very vivid memory of her during the filming, taking a break between scenes by sitting in her pickup truck (this was a low-budget production — no trailers for the stars). She was yelling and screaming and so animated we thought something was wrong. It turned out she’s a huge LA Lakers fan, and was listening to the playoff game in progress.

Last year, we saw her again at the Democratic National Convention, when I was one of the emcees at an APIA Vote Gala along with Tomita and Joie Chen, formerly of CNN. She’s a passionate, exciting and entertaining public speaker, and I’ve since seen her on video (just search YouTube) giving lots of speeches and serving as an emcee on many Japanese American and Asian American community events. Continue reading

Pronunciation of Asian food: I’m guilty, guilty guilty of mangling

The food at Thai Garden ranges from Thai to Chinese to Vietnamese.

Ouch. I stand humbled… and embarrassed. I’ve changed my views on my long-held need to have Japanese words (especially food) pronounced correctly. I was such a purist about it that in the past I’ve even offered a pronunciation guide for often-mangled Japanese words.

But tonight, I realized that despite Erin and my interest in and curiosity for all Asian cultures — especially when it comes to food — and our efforts to pronounce words correctly, I blew it when it comes to some of the most common Asian words we eat: Chinese food. Continue reading

Web-only thriller “Lumina” debuts Sept. 8

"Lumina, the web-only thriller series, begins webcasting on Sept. 8, 2009

Lumina,” an online-only series produced with Hollywood-level quality by an Asian American, Asian Canadian and plain ol’ Asian cast and crew in Hong Kong, is set to debut on the Web on Tuesday, September 8 with a double-episode, and I for one can’t wait to check it out.

In case you haven’t heard about it, here’s an earlier post about “Lumina.”

The series is written and directed by Jennifer Thym, an Asian American who’s a longtime expat, living in Hong Kong. From what I’ve seen of her vision, I think “Lumina” has the cross-cultural potential to make a splash on the international filmmaking scene. Who knows, maybe the webcast will lead to a major studio production. That would be a new way for a filmmaker to break into the Hollywood ranks.

Here’s what Thym says in a press release about the debut: Continue reading