Gil Asakawa's Nikkei View | race
4
archive,paged,tag,tag-race,tag-4,paged-3,tag-paged-3,qode-quick-links-1.0,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode-theme-ver-11.0,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.1.1,vc_responsive

Sept. 24 update: Good news -- CBS appears to have pulled all of the Farnfucious clips off their YouTube channel. It's hard to believe that a major U.S. broadcast network can get away with it, but there it is on YouTube: "Farnfucious Say," a regular (apparently) skit on the "Farnsworth & the Fox" show produced by CBS. The show's co-host, "Farnsworth," is a puppet a la "Sesame Street" and the "Fox" is (not surprisingly) a woman cast for her sex appeal. "Farnfucious" -- they couldn't even spell the pun on Confucius correctly -- is a puppet character with Fu Manchu mustache and traditional Chinese-looking garb, talking in a slimy broken Chinese accent the way white people like to parody Asians speaking. The puppet is introduced by a woman's voice speaking in the same cheesy accent intoning, "And now, anothah episode... of Farnfucious!" and afterwards the outro: "Words of wisdom... from Farnfucious!"

Asian American ad man and marketing guru Bill Imada comments on Ad Age's lively "Big Tent" blog (he's one of a group of contributors) about how the LPGA is requiring English language proficiency for foreign golfers on the LPGA tour.
For those of you who do not follow golf nor sporting news, LPGA leaders recently decided to require their non-English-speaking members, many of whom have been on the LPGA Tour for two years or more, to be proficient in English before they are allowed to participate in LPGA-sanctioned events. In other words, the LPGA is asking its card-holding members who participate in the golf tournament circuit to be able to pass an exam in English or face suspension from LPGA play. Well, the last time I checked, the LPGA is an organization that has sponsors based in the U.S. and other countries. Its membership is truly international and includes 121 golfers from outside of the U.S., representing more than two dozen countries. And, while the LPGA has its roots in the Western Hemisphere, it has benefited heavily from the growing interest in golf in a number of major industrialized countries as well as developing countries around the world -- including nations in Asia, Latin America and the Pacific Rim. Requiring that its members and players be proficient in English makes no sense. And the thought of suspending members who aren't proficient in English seems unnecessarily harsh and, even worse, discriminatory and unlawful. The LPGA should be ashamed of itself.

Asian Americans (and Asians around the world) should be up in arms about this. Yet another "official" photo has been found, of an Olympic team posing with its members pulling back their eyes to make them slanted. This time it's four members of the Argentine Women's Soccer Team, mocking their Chinese hosts in a photo in a national sports magazine....

OK, I had to post these two photos, in which Spanish athletes mock Chinese by pulling back their eyes to make them slanty -- ha ha ha. The first is a posed shot of of the Spanish Olympic basketball team. It was used in an ad in a Spanish newspaper, which calls into question not only the photographer, athletes and team management's judgment, but also the national newspaper's staff and management. The second photo is of the Spanish tennis team, celebrating after defeating the Chinese to go on to the Fed Cup finals earlier this year. Man, I haven't seen that done since I was in grade school -- in the mid-1960s, when the expression was "enhanced" by the person sticking out his (or her, apparently) buck teeth and speaking in a heavy, phony Asian accent, saying crap like "ah-so!" and "herro, I solly, no tickee no laundoree." You'd think we'd moved past that kind of third-grade cruelty by now, but nope. Not in Spain, anyway. What were they thinking? Are racial mocking stereotypes acceptable in Spain where they're frowned upon here? Do Chinese athletes go around finding ways to mock Spanish athletes? These photos disgust me.

I know I still need to blog the JANM conference, but I had to write about this: Officials at a Louisiana school district are trying to prevent students from including foreign languages in their graduation speeches. The brouhaha was sparked by Vietnamese American cousins Hue and Cindy Vo, who were co-valedictorians at Ellender High School’s graduation in Houma, Louisiana. Cindy Vo spoke one sentence in Vietnamese dedicated to her parents, who don't speak fluent English, from the podium. "Co len minh khong bang ai, co suon khong ai bang minh," she said, and explained to her English-speaking classmates that the sentence roughly translates as "always be your own person." Her cousin Hue gave more of her speech in Vietnamese, but again, the point was to pay homage to her parents. At least one member of Terrebonne Parish school district, Rickie Pitre, took offense to the Vietnamese passages, and he says that all graduation speeches should be given in solely English, or that passages can be paraphrased in foreign languages -- but only after they're spoken first in English.

Here's a blog post I just came cross, from AdAge.com, that adds to the dialogue on the use of the word "uppity" to describe African Americans. Pepper Miller points out that some African Americans take the use of "elitist" to describe Barack Obama as code for "uppity":
As another example, WVON-AM Chicago talk-show host Perri Small nailed the rationale for black frustration over charges of Sen. Obama's "elitist" attitude during an appearance on CNN last month. Ms. Small explained that many in the black community took "elitist" to mean "uppity," a particularly troublesome translation as the term "uppity" dates back to pre-Civil Rights and the Jim Crow era. Despite progress in the black community, "uppity" continues to be perceived as code for blacks who do not "stay their place."

Clint and Spike are having a spat. (from Gawker.com) File this under "you're too sensitive" if you want, but I think people of color notice these types of media mistakes because they reflect, deep-down, America's lack of evolution on the diversity front. From Gawker a few days ago: an MSNBC reporter described Spike Lee as "uppity" because of his back-and-forth spat with Clint Eastwood over the lack of African American soldiers represented on his two films about the World War II battle for Iwo Jima, "Flags of Our Fathers" and "Letters from Iwo Jima." When Lee's criticism, which he made when he was at the Cannes Film Festival in May, was published, Eastwood responded that Lee should "shut his face." I linked to the Gawker story in my Facebook page, and this morning I got an IM from a friend in New York, Peter V, who said he didn't get what the fuss was about. "Forgive my ignorance - but is 'uppity' a racial slur? I missed that one," he said. I thought about it, because I had immediately linked to the Gawker piece, but upon reflection, he was right "uppity" in itself is not an offensive word. It's the historical context that I was responding to. "In itself, no," I replied. "But someone in the national media should know the loaded nature of using the word when referring to a black man.... She may not have meant anything by it, but shame on her. It has hundreds of years of hate and hangings behind it..." As I explained in a follow-up email, the parallel, for me, is that I grew up hearing the phrase "sneaky Japs" -- all my life, from other kids in school, on the playground, at work (back in the day, when workplaces were less enlightened) and elsewhere, from all ages.

The email below was sent today by David Chiu, a graduating senior at the University of Colorado. He's been involved with a group of students, meeting with the CU administration since Feb. 18, when an ill-advised satire column titled "If It's War that Asians Want, It's War They'll Get" was posted on the Campus Press website of the university's school of journalism. If you're not familiar with the controversy, here is an article published by the Pacific Citizen, and my original blog post and an update and a second follow-up. David's update, sent almost on the eve of his graduation, is a sad commentary on the frustrations felt by the students who were directly affected by this article. There hasn't been a lot of progress, although there have been a lot of politically correct platitudes and promises given out. There are efforts outside the university, within the Asian Pacific American community at large, to keep the issue alive during the summer months. What these brave and dedicated students have started at CU have caused a ripple effect outside Boulder's insular world, that will hopefully continue outward for a long time.