Gil Asakawa's Nikkei View | Gil Asakawa
2
archive,paged,author,author-gil-asakawa,author-2,paged-55,author-paged-55,qode-quick-links-1.0,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode-theme-ver-11.0,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.1.1,vc_responsive

I don't know about you, but seeing the darling kid Kylie on her series of TV commercials for Windows 7 makes me smile. Big smile. To me, she's one example of a tectonic shift in American pop culture, which is shaking up mainstream media with more and more Asian Americans. Tim Kang of "The Mentalist" Note that I said Asian Americans, not Asians. The great thing about Kylie and the new faces of Asian American Pacific Islanders on the small screen is that they have my face, and my voice -- which is to say, they don't have accents and clearly aren't foreigners. I should add here that I have nothing against recent immigrants and first-generation Asian Americans. They are the rich soil in which our identity is deeply rooted, and whether you're Japanese American, Korean American, Chinese American, Vietnamese American, Cambodian, Indian, Thai, Laotian, Hmong, whatever, we owe the immigrants who endured hardships to leave their country to start new lives in the U.S. a salute of thanks for making it possible for us to be who we are today. We're the sum total of our ethnic cultural values and the freedom and experience of growing up in America. Anyway, my point: My fellow AAPI bloggers have been pointing out how many Asian Americans are showing up in TV shows in roles where they don't have to act as foreigners, but are allowed to be Americans of Asian heritage. And those heritages don't even have to be part of the plot. Sure, there are still roles that cast Asian Americans as foreigners. "Lost" features Daniel Dae Kim and Yunjin Kim as Jin-Soo and Sun Hwa Kwon, Koreans who began the show cast as the most foreign of the castaways. Masi Oka's Hiro Nakamura character in "Heroes" is Japanese and he has an accent, but he's still a leading character, and so is Korean American actor James Kyson Lee (whose phonetic pronunciation of Japanese still amazes me) and his character, Ando Masahashi. So their Asian culture is very much part of their narrative. But look at the list of Asian American actors you can dial in to see this season, whose roles could have been filled by someone of any ethnicity:

Dr. Eun-Ok Im of UT-Austin is looking for middle-aged Asian women for a health study. I've seen emails criss-crossing the Internet, and a couple of blogs mentioning this, but I just got an email directly from UT-Texas asking for help, so I thought I should post about this. Dr. Eun-Ok Im (left), an internationally known expert in cross-cultural women’s health issues at the University of Texas at Austin, needs subjects for a health study -- and you don't need to live in Austin to participate. Dr. Im is conducting an Internet study on the physical activity attitudes among diverse ethnic groups of middle-aged women (40-60 Y/O). She needs Asian American women to sign up so that her study can provide a more complete data sample. "Furthermore, Asian American women’s opinions and experiences are very imperative," the email asking for help notes, "and cannot be neglected because the Asian American population is expanding very quickly in America." Interested women can click to the eMAPA (ethnic Specific Midlife Women's Attitude Toward Physical Activity) website and fill out a survey. Each survey takes about 30 minutes. Each participant will be reimbursed with a $10 gift certificate. The survey will begin by asking a series of eligibility questions. If you are in-eligible you will be notified.

The Miso Lobster Ramen is the ultimate dish at Bones, the non-Asian noodle house in Denver. Erin and I have always been wistfully jealous of our friends in Los Angeles and San Francisco, for lots of reasons but not least the fact that they can eat killer ramen any night of the week. We have our fave ramen-yas in both San Francisco's Japantown and LA's Little Tokyo ("ya" means "shop"). There's also great ramen to be had on the East Coast -- I've slurped up wonderful noodles and steamy broth in New York City's funky little "Japantown" district on the lower East side In Denver, for many years we had only one ramen-ya: Oshima Ramen, which was good (albeit pricey) when it opened about a decade ago, and has over the past few years become increasingly dirtier and greasier, and the ramen less special and more bland. As it went downhill, it gave us less and less reason to drive all the way across town for a sad bowl of noodles. Some people (including some food critics who don't know better) think it's "the real thing" but uh, sorry. So Erin and I have made it a holy mission to find good ramen without flying to the coast, and some brave Japanese restaurants have met the challenge just in the past year or so. The best we've found in the area is Okole Maluna, a Hawai'ian restaurant an hour north of Denver in the tiny eastern plains town of Windsor, whose owners serve a killer Saimin (Hawai'ian-style ramen). There's a very good, very authentic ramen served in a little take-out food court in Boulder called Bento Zanmai. Although it'a a bit unorthodox, the miso-ginger ramen served at the late Hisashi “Brian” Takimoto's East Colfax restaurant, Taki's, is very good. And now, even the fast-foody Kokoro is serving ramen (but at only one location, on 6th and Broadway, and only after 4 pm). We keep hearing about a Korean-run Japanese restaurant in Longmont that we haven't made it to. But as you can see, we're willing to drive for a good bowl of ramen, so we'll get there eventually. Imagine our surprise, then, to find that there's been a veritable explosion of ramen happening right under our nose (is that a triple mixed metaphor?) -- and that it's not ramen made by Asians!

The Lucky Fortune iPhone app tells fortunes in an offensive "ching-chong" accent.I realize that when I point out how something as seemingly benign as the "won ton" font bugs me, readers might think I'm being petty and overly sensitive. But I hope those readers will respect my opinion if something does piss me off. Plus, I hope everyone can understand why certain things are just plain offensive to Asian Americans, not as a result of over-sensitivity but simply because they're racist stereotypes. One of them is the "ching-chong' accent that comes out of the http://www.funvidapps.com/Site/LuckyFortune.html">Lucky Fortune iPhone app, which Apple has approved for its iPhone App Store while they turn down other apps. Both Jennifer 8 Lee's Fortune Cookie Chronicles blog and Gawker have pointed out that this app is racially offensive. The Gawker post includes a video of the app in action. It's a cute idea at first: You break open a fortune cookie, and hear one of a series of pre-recorded fortunes. The problem is the voice that reads the fortune is a fake Chinese accent -- the kind I've heard all my childhood and even as an adult, when a racist taunts me. "Go back where you came from, Jap/Chink/Nip/Gook," go the echoes in my head today.Asian Americans call it a "ching-chong" sound, a phony rendition of what a white person think is the sound of Chinese.

Two panels from a 1942 US Army training booklet drawn by famous cartoonist Milton Caniff, "How to Spot a Jap." Racist caricatures of Japanese were common during World War II, with even Bugs Bunny getting into the act in a cartoon, and a young Theodore Geisel -- Dr. Suess to decades of American kids -- contributing his share of racist stereotypes. These images, though despicable, are somewhat understandable because of the long history of racism against people of color in the U.S., and in particular the decades of "Yellow Peril" hysteria that had been building before the war. There was context for racial stereotypes, no matter how wrong and unjust. The attack on Pearl Harbor lit a tinderbox of racial hatred that was ready to burst into flame, and one of the results was the imprisonment of 120,000 people of Japanese descent in American concentration camps. Even Dr. Suess got into the act with racist caricatures during WWII.Another was the proliferation and propagation of racist stereotypes. One incredible example is a training booklet published by the U.S. Army titled "How to Spot a Jap," which was drawn by one of the most acclaimed comic artists of the time, Milton Caniff. Caniff drew a popular comic strip called "Terry and the Pirates," about an American adventurer fighting pirates in "the Orient." The settings for his strip were a natuiral fit for the Army to hire Caniff to illustrate the differences between the enemy Japanese and our allies, the Chinese. The booklet makes outrageous claims comparing a Chinese man against a Japanese man, such as the Chinese "is about the size of an average American: (the Japanese) is shorter and looks as if his legs are directly joined to his chest!" "The Chinese strides... the Jap shuffles (but may be clever enough to fake the stride)." "(Chinese) eyes are set like any European's or American's-- but have a marked squint... (The Japanese) has eyes slanted toward his nose." These expressions of racism, as ridiculous as they seem today, were produced (I hope) in the name of patriotism, which doesn't excuse their ugliness but does explain their existence. Unfortunately, because many of these images are available today on the Internet, they're being resurrected, without their original context, and by a surprising group: bloggers in China. The Global Times, a state-owned English-language daily based in Beijing, reported yesterday on a disturbing phenomenon with an equally disturbing tone of gleeful agreement: Chinese websites passing around the Milton Caniff booklet and stirring up "a nationalistic and racist buzz among some Chinese online users about the differences between the two historic enemies."

NOTE to visitors who may have come across this 2009 blog post from a 2019 New York Times article by Nina Ichikawa, "Looking for a Gold-Rush Town Named Chinese Camp," which links to my old blog post because the writer saw the wonton font on a building in northern California, I was surprised to see the bump in traffic from the link. So I updated the piece and re-posted it on my newer Nikkei View blog. Thanks for visiting, and please check out the new site. - Gil Asakawa

The logo for the Asia Food Fest in Austin, TX uses the Wonton font, which I think is a stereotype.

Can a font express a racial stereotype?

I know I'm climbing on my soap box and risking being called over-sensitive and too p.c. But when I noticed a promo on Facebook this morning for the Asia Food Fest in Austin, Texas, and saw the logo for the event, my stomach clenched just a little bit. The words were spelled out in the "Wonton" font, the curvy, pointy -- shall I say, "slanty" -- lettering that I associate with a lifetime of Asian racial caricatures.

I hate it when non-Asians use it as a way of appearing "Asian," and I'm disappointed when Asians use it thinking that non-Asians will identify with it. Austin's Asia Food Fest, which I'm sure is a wonderful event, is organized by the Texas Asian Chamber of Commerce, Texas Culinary Academy, and SATAY Restaurant (one of my favorite restaurants anywhere, and one I visited every year for a decade when I attended the South By Southwest music festival), so it's not a phony, faux-Asian affair. Here's how the Fest was started, from its About page:

Dr. Foo Swasdee, owner of SATAY Restaurant, founded the ASIA Food Fest in 2006 to educate people about Asian ingredients, food, and cooking. As Austin Asian population grows (doubling every 10 years), the more choices Austin Asian Food Lovers have to choose from!

But the logo still bummed me out, so I tried to reason my reaction out internally.

When I see the font, I hear the words spoken in my head in the sing-songy "ching chong" sound that I grew up hearing in racist chants, like when white kids taunted me in school, and told me to "go home" or "go back to China" (they never said go back to Japan, which would actually have been correct, since I was born in Tokyo).

World War II-era racist sign about Japanese, using the Wonton font. I think of words in anti-Asian or anti-Japanese signs. I see Wonton and I see the words "Jap," "Nip," "Chink," "gook," "slope." I can't help it. In my experience, the font has been associated too often with racism aimed at me.

Which is not to say it's always racist. Wonton's used all over the place, and a lot of times I zone it out. Chinese takeout boxes often have something written in the font. Many Asian restaurants (with old signs and menus) still use it. But then some old-timer Asian groceries still say 'Oriental" too. We allow for that, but as we move forward we expect those uses to fade.

Times change, right?

Tamlyn TomitaErin and I are taking September off from doing interviews for visualizAsian.com, our series of live conversations with leading Asian American Pacific Islanders. But we're kicking off October with a star: Tamlyn Tomita, whose inspirational career as an actor spans movies, television and the stage, and whose leadership and activism spans the Japanese American and Asian American Pacific Islander communities. Our conversation with Tamlyn Tomita will be on Tuesday, October 6 at 6 pm Pacific Time (7 pm MT, 8 pm CT and 9 pm ET) is archived as an MP3 and is available for download for a limited time. When we thought of starting visualizAsian.com, Tamlyn was the first person we thought of to interview, because of her prominence and passion, and because we'd met her on the set of "Only the Brave," Lane Nishikawa's powerful movie about the Japanese American soldiers of the 100th Battalion/442nd Regimental Combat Team. She was funny, approachable, salty and very real. I have a very vivid memory of her during the filming, taking a break between scenes by sitting in her pickup truck (this was a low-budget production -- no trailers for the stars). She was yelling and screaming and so animated we thought something was wrong. It turned out she's a huge LA Lakers fan, and was listening to the playoff game in progress. Last year, we saw her again at the Democratic National Convention, when I was one of the emcees at an APIA Vote Gala along with Tomita and Joie Chen, formerly of CNN. She's a passionate, exciting and entertaining public speaker, and I've since seen her on video (just search YouTube) giving lots of speeches and serving as an emcee on many Japanese American and Asian American community events.

The food at Thai Garden ranges from Thai to Chinese to Vietnamese. Ouch. I stand humbled... and embarrassed. I've changed my views on my long-held need to have Japanese words (especially food) pronounced correctly. I was such a purist about it that in the past I've even offered a pronunciation guide for often-mangled Japanese words. But tonight, I realized that despite Erin and my interest in and curiosity for all Asian cultures -- especially when it comes to food -- and our efforts to pronounce words correctly, I blew it when it comes to some of the most common Asian words we eat: Chinese food.