12 Sep Is the Wonton font a racial stereotype?
NOTE to visitors who may have come across this 2009 blog post from a 2019 New York Times article by Nina Ichikawa, “Looking for a Gold-Rush Town Named Chinese Camp,” which links to my old blog post because the writer saw the wonton font on a building in northern California, I was surprised to see the bump in traffic from the link. So I updated the piece and re-posted it on my newer Nikkei View blog. Thanks for visiting, and please check out the new site. – Gil Asakawa
Can a font express a racial stereotype?
I know I’m climbing on my soap box and risking being called over-sensitive and too p.c. But when I noticed a promo on Facebook this morning for the Asia Food Fest in Austin, Texas, and saw the logo for the event, my stomach clenched just a little bit. The words were spelled out in the “Wonton” font, the curvy, pointy — shall I say, “slanty” — lettering that I associate with a lifetime of Asian racial caricatures.
I hate it when non-Asians use it as a way of appearing “Asian,” and I’m disappointed when Asians use it thinking that non-Asians will identify with it. Austin’s Asia Food Fest, which I’m sure is a wonderful event, is organized by the Texas Asian Chamber of Commerce, Texas Culinary Academy, and SATAY Restaurant (one of my favorite restaurants anywhere, and one I visited every year for a decade when I attended the South By Southwest music festival), so it’s not a phony, faux-Asian affair. Here’s how the Fest was started, from its About page:
Dr. Foo Swasdee, owner of SATAY Restaurant, founded the ASIA Food Fest in 2006 to educate people about Asian ingredients, food, and cooking. As Austin Asian population grows (doubling every 10 years), the more choices Austin Asian Food Lovers have to choose from!
But the logo still bummed me out, so I tried to reason my reaction out internally.
When I see the font, I hear the words spoken in my head in the sing-songy “ching chong” sound that I grew up hearing in racist chants, like when white kids taunted me in school, and told me to “go home” or “go back to China” (they never said go back to Japan, which would actually have been correct, since I was born in Tokyo).
I think of words in anti-Asian or anti-Japanese signs. I see Wonton and I see the words “Jap,” “Nip,” “Chink,” “gook,” “slope.” I can’t help it. In my experience, the font has been associated too often with racism aimed at me.
Which is not to say it’s always racist. Wonton’s used all over the place, and a lot of times I zone it out. Chinese takeout boxes often have something written in the font. Many Asian restaurants (with old signs and menus) still use it. But then some old-timer Asian groceries still say ‘Oriental” too. We allow for that, but as we move forward we expect those uses to fade.
Times change, right?
Fonts are created by graphic designers to capture in an instant the essence of a feeling, an association. New York Times reporter Jennifer 8. Lee, on her excellent “Fortune Cookie Chronicles” blog (an expansion of her book of the same name) has a thoughtful post titled “Print Magazine: The History of a ‘Racist Font’,” linking to an interesting article in Print Magazine by Paul Shaw, that shows fonts tied to ethnic stereotypes including Jewish (evoking Hebrew alphabets) as well as the roots of “chop suey” fonts.
Shaw also writes:
Ethnic typeâ€”not just chop suey but all of the varietiesâ€”survives for the simple reason that stereotypes, though crude, serve a commercial purpose. They are shortcuts, visual mnemonic devices. There is no room for cultural nuance or academic accuracy in a shopâ€™s fascia. Restaurant owners want passersby (often in cars rather than on foot) to know immediately that they serve Chinese (or Greek, or Jewish) food, and a lettering style that achieves this is welcome.
So the font grew out of a marketing need, and is still used that way (the Austin food fest). But it had been co-opted by racists during the Yellow Peril era of the late 1800s and early 1900s, when Asian immigrants in general (but particularly Chinese) were demonized, and during World War II, when Japanese were demonized.
I grew up with the heritage of the racism, and can’t shake those associations whenever I see the font even in innocent uses.
When Erin and I were on the operating committee of the Colorado Dragon Boat Festival from 2001-2007, we tried to be sensitive to these issues. We avoided Wonton in all the festival’s signage, collateral material, public relations and marketing. We found other fonts that evoked Asia without the baggage (Papyrus, for one, and various calligraphic fonts that look like brush writing).
I think it’s time to retire the Wonton font forever.
It’s not cool to use “Oriental” to describe Asian people (rugs are still okay) in 2009. A couple of years ago, Rosie O’Donnell was castigated for making “ching chong” sounds on TV. Words that were commonly used a century ago have been banned by anyone who isn’t racist. Things change.
A lot of things that weren’t necessarily racist or ethnically stereotypical are no longer acceptable today, because they evoke the racism of the past. Wonton is a product of the past, and there should be no place for it in the future.